Thursday, April 09, 2009

9 de abril,1821 - nasce Charles Baudelaire




Élévation

Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
-- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!

Elevação


Acima dos valões, acima dos quintais,
Das montanhas, dos bosques, das nuvens, dos mares,
Muito depois do sol, dos campos estelares,
Muito além dos confins das esferas astrais,

Espírito meu, voas com agilidade;
Como o bom nadador que na onda se excita,
Mergulhas com prazer na amplidão infinita,
Na indizível volúpia da virilidade.

Decola para longe deste chão doente,
Vai te purificar no ar superior
E sorver o límpido, divino licor
Da clara luz que inunda o espaço transparente.

Em meio a infortúnio, mágoa e veneno,
Que tornam mais pesada esta vida brumosa,
Feliz de quem puder com asa vigorosa
Alçar vôo no céu luminoso e sereno;

Quem tiver pensamentos como a passarada
Que no ar da manhã revoa em liberdade
-- Quem planar sobre a vida, entender a verdade,
Na linguagem da flor e das coisas caladas!

Charles Baudelaire, tradução Jorge Pontual


7 comments:

Angelica said...

Agradável tradução. Cheguei até aqui procurando por fotos da Pedra de Ingá, mas estou adorando ler suas traduções dos meus favoritos de Baudelaire. Bom trabalho!

Vicky said...

Quero morar em Paris, quero meu frances de volta!!! O que Londres fez comigo? Ici la flaneurie n'est pas permis.

Benny Franklin said...

Grande, Jorge!
Tradução de prima!

VIAGEM said...

Gente, meu comentário nada tem a ver com o post. É que vou para NY em maio e queria saber se já está mais quentinho por aí, por favor. obrigada!

Anonymous said...

我想了解新竹搬家公司的服務項目。

Anonymous said...

房屋二胎我挑了一家最優質的。

anny-linhaozzy said...

Que bom encontrar seu blog e ler:

"Na linguagem da flor e das coisas caladas!"
De Baudelaire...

Parabéns pelo blog.

@Annyllinha