Le Possédé
Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre;
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;
Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!
Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;
Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: Ô mon cher Belzébuth, je t'adore!
O Possuído
O sol já se cobriu de luto. Age igual,
Luar da minha vida! cobre-te de lama;
Dorme ou fuma; mas sem levantar dessa cama
Arrasta tua náusea ao fundo do Mal;
Eu te amo assim! Porém se queres, afinal,
Como um astro esquecido à procura da fama,
Passear por aí, onde a Loucura inflama,
Que bom! Sai da bainha, encantador punhal!
Acende o teu olhar à luz dos lampadários!
Acende a excitação nos olhos dos otários!
Tudo em ti me seduz: o mórbido e o vivaz;
Quer sejas noite negra ou sangüínea aurora
Não há um fio só do meu corpo voraz
Que não proclame, ó meu Belzebu, que te adora!
No comments:
Post a Comment