Thursday, March 02, 2006
O morto alegre
Numa terra cheia de caracol gosmento
Quero cavar eu mesmo uma cova profunda,
Onde possa deitar meus ossos sem tormento
E dormir sem parar, tubarão que afunda.
Odeio mausoléu e odeio testamento;
Em vez de implorar uma lágrima do mundo,
Em vida eu chamaria um corvo nojento
Para sangrar-me todo o cadáver imundo.
Ó verme! negro companheiro mudo e cego,
A ti um morto livre e alegre entrego;
Filósofo jovial, filho da sepultura,
Pela minha ruína entra sem remorsos
E dize-me se ainda há uma tortura
Para um corpo sem alma, morto entre os mortos!
Le Mort joyeux
Dans une terre grasse et pleine d'escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde.
Je hais les testaments et je hais les tombeaux;
Plutôt que d'implorer une larme du monde,
Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux
A saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
Ô vers! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,
À travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s'il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment