Friday, August 12, 2005
Charles Baudelaire, tradução Jorge Pontual
Le Gouffre
Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant,
-- Hélas! tout est abîme, -- action, désir, rêve,
Parole! et sur mon poil qui tout droit se relève
Mainte fois de la Peur je sens passer le vent.
En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève,
Le silence, l'espace affreux et captivant ...
Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant
Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve.
J'ai peur du sommeil comme on a peur d'un grand trou,
Tout plein de vague horreur, menant on ne sait où;
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres,
Et mon esprit, toujours de vertige hanté,
Jalouse du néant l'insensibilité.
-- Ah! ne jamais sortir des Nombres et des Êtres!
O Abismo
Pascal tinha um abismo que o perseguia.
Para mim, também, tudo é vazio: amor,
Voz, sonho, ação! Sinto o vento do Terror
Passar sobre minha pele que se arrepia.
No alto, embaixo, em volta, fosso e negror,
O silêncio, ausência implacável e fria...
E no oco das minhas noites Deus recria
Um pesadelo imenso, sem forma, sem cor.
Tenho medo do sono, fundo alçapão,
Negras entranhas que não sei para onde vão;
De todas as janelas só vejo o vazio.
Se eu, que conheço a vertigem e o horror,
Ao menos, como o Nada, ignorasse a dor...
-- Ah! Não poder sair deste mundo sombrio!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment