Monday, February 27, 2006

Image Hosted by ImageShack.us
Baudelaire, retrato de Jeanne Duval

Sed non satiata

Estranha divindade, filha do negror,
Perfumada mistura de almíscar e havana,
Obra de algum obi, um Fausto da savana,
Feiticeira de ébano, noite da cor,

Prefiro ao vinho tinto, ao ópio, ao licor,
O elixir da boca onde o amor se engalana.
Para ti meus desejos vão em caravana,
No poço dos teus olhos bebe minha dor.

Demônio sem perdão, não me queimes na pira,
Olhar negro por onde tua alma respira;
Como o Estige não vou nove vezes cercar-te

E é pena eu não saber, Megera libertina,
Para vencer teus brios e por fim dobrar-te,
No inferno do teu leito virar Proserpina!

Sed non satiata

Bizarre déité, brune comme les nuits,
Au parfum mélangé de musc et de havane,
Oeuvre de quelque obi, le Faust de la savane,
Sorcière au flanc d'ébène, enfant des noirs minuits,

Je préfère au constance, à l'opium, au nuits,
L'élixir de ta bouche où l'amour se pavane;
Quand vers toi mes désirs partent en caravane,
Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.

Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton âme,
Ô démon sans pitié! verse-moi moins de flamme;
Je ne suis pas le Styx pour t'embrasser neuf fois,

Hélas! et je ne puis, Mégère libertine,
Pour briser ton courage et te mettre aux abois,
Dans l'enfer de ton lit devenir Proserpine!

Poema Baudelaire, tradução Pontual

No comments: