Monday, February 27, 2006
Toda ela
O Demônio, no meu desterro,
Esta manhã veio me ver
E para pegar-me em erro
Disse-me: "Queria saber
"De todas as coisas gostosas
Que nela merecem louvor,
Entre as partes negras ou rosas
Do seu corpo encantador,
"Qual é a mais doce." -- Ó alma!
Respondeste ao Abominado:
"Tudo n'Ela merece a palma,
Nada pode ser destacado.
"Como pode quem tudo adora
O que mais seduz escolher?
Ela deslumbra como a Aurora
E como a Noite traz prazer;
"E é por demais excelente
Do belo corpo a harmonia
Para que a razão impotente
Anote cada sinfonia.
"Sobre-humana alquimia
Que todos os sentidos une!
N'Ela o sopro é melodia,
D'Ela a voz faz o perfume!"
Tout entière
Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venu me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit: "Je voudrais bien savoir,
"Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
"Quel est le plus doux." -- Ô mon âme!
Tu répondis à l'Abhorré:
"Puisqu'en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
"Lorsque tout me ravit, j'ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l'Aurore
Et console comme la Nuit;
"Et l'harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l'impuissante analyse
En note les nombreux accords.
"O métamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un!
Son haleine fait la musique,
Comme sa voix fait le parfum!"
Poema Baudelaire, tradução Pontual
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment