Sunday, June 05, 2005
Os Gatos
Charles Baudelaire, tradução Jorge Pontual
Les Chats
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l'horreur des ténèbres;
L'Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S'ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s'endormir dans un rêve sans fin;
Leurs reins féconds sont pleins d'étincelles magiques,
Et des parcelles d'or, ainsi qu'un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
Os Gatos
Sóbrios doutores e loucos apaixonados
Têm em comum, ao fim de uma vida feliz,
O amor pelos gatos, altivos, gentis,
Como eles friorentos e sossegados.
Grandes amigos da volúpia e do saber,
Preferem o silêncio e o terror noturnos;
Seriam do demônio os corcéis soturnos
Se em seu orgulho pudessem se submeter.
Ajeitam-se cismadores nas poses raras
Das altas esfinges no fundo dos Saaras
Que num transe infinito parecem sonhar;
O dorso fértil magicamente cintila
E uma poeira fina de ouro, a brilhar,
Fulgura de leve nas místicas pupilas.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment